Bien avant leur diffusion dans le monde entier, les Entretiens de Confucius furent étudiés et traduits en latin par les Jésuites arrivés en Chine dès le XVIe siècle. Ces premières traductions témoignent de la rencontre entre Occident et Extrême-Orient, mais aussi entre deux langues classiques. Le présent ouvrage étudie l’histoire et le processus de latinisation des textes confucéens chinois par les Jésuites. Il présente une étude philologique et comparative de trois traductions majeures des Entretiens de Confucius, fondée sur un corpus représentatif d’extraits traduits ici en français.
Béatrice Ching-Ya Huang a obtenu le diplôme de master en langues et lettres classiques, à l’Université Catholique de Louvain. Elle mène actuellement des recherches doctorales sur les contacts entre le tokharien et le chinois sous la direction du Professeur Herman Seldeslachts (UCLouvain).
Date de disponibilité :
Collection | LITTERATURES ETRANGERES |
Format | 15,5 X 23,5 CM |
No dans la collection | 0038 |
Nombre de volume | 1 |
Nombre de pages | 224 |
Type de reliure | BROCHÉ |
Date de publication | 29/02/2024 |
Lieu d'édition | PARIS |
EAN13 | 9782745360670 |
eEAN13 | 9782745360687 |