Prix réduit LA CITÉ DE DIEU DE SAINT AUGUSTIN TRADUITE PAR RAOUL DE PRESLES (1371-1375). LIVRES IV ET V Agrandir

LA CITÉ DE DIEU DE SAINT AUGUSTIN TRADUITE PAR RAOUL DE PRESLES (1371-1375). LIVRES IV ET V

Édition du manuscrit BnF, fr. 22912 sous la direction d’Olivier Bertrand. Volume 1, tome 2


Le De Civitate Dei contra paganos fut écrit par saint Augustin au
Ve siècle de notre ère et ne fut traduit en français pour la première fois qu’à la fin du Moyen Âge. Cette traduction a été réalisée par le juriste Raoul de PRESLES sur la commande du roi CHARLES V entre 1371 et 1375. Le manuscrit qui a servi de base à la présente édition est le BnF fr. 22912, manuscrit royal copié vers 1376 et inscrit à l’Inventaire des livres de la bibliothèque royale en 1380. Le traducteur, outre sa propre traduction
des vingt-deux livres de la Cité de Dieu, propose à la suite de chaque chapitre traduit — pour les dix premiers livres — une « exposition », sorte de glose-commentaire qui renseigne le lecteur moderne sur la réception que le XIVe siècle fit du chef-d’oeuvre d’Augustin. Ainsi, cette édition entend combler un manque. En effet, celle-ci donne accès à cet immense texte dans une version inédite – la dernière édition du texte de Raoul de PRESLES date de 1531 – et propose aux lecteurs modernes l’interprétation que fit le bas Moyen Âge de ce texte d’autorité.

Le premier volume de la présente édition contient deux tomes : le tome 1 (introduction, bibliographie, prologues, livres I, II et III, index) publié en 2013 et le présent tome (livres IV et V, index). Il est le fruit d’un travail collaboratif financé par l’Union Européenne (European Research Council) et effectué au sein du laboratoire ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) en collaboration avec l’université de Cergy-Pontoise.

Olivier BERTRAND est professeur de linguistique historique et
lexicographie médiévale à l’université de Cergy-Pontoise et membre du laboratoire LDI (Lexique, Dictionnaires, Informatique). Il dirige le programme européen ERC « Histoire du lexique politique français » au sein du laboratoire ATILF (CNRS / Université de Lorraine) dans lequel s’inscrit la présente édition. Il est lauréat de la médaille de bronze du CNRS (2011).

L’équipe éditoriale est composée de Marta ANDRONACHE (ATILF),
Laurent BRUN (Université d’Ottawa), Stefania CERRITO (Université de Rome-Luspio et ATILF), Kévin ECHAMPARD (ATILF), Silvère MÉNÉGALDO (Université d’Orléans), Philippe PONS (ATILF) et Béatrice STUMPF (ATILF). L’équipe informatique est quant à elle représentée par Bertrand GAIFFE (ATILF) et Jessika PERIGNON (ATILF).




66,50 €

-5%

70,00 €

Fiche technique

Collection LINGUISTIQUE TRADUCTION ET TERMINOLOGIE
Format 15,5 X 23,5 CM
No dans la collection 0002
Nombre de volume 1
Nombre de pages 480
Type de reliure RELIÉ
Date de publication 27/08/2015
Lieu d'édition PARIS
Indic. sur auteur original SAINT AUGUSTIN, RAOUL DE PRESLES
EAN13 9782745329721
eEAN13 9782745332868

Table des matières et extraits